Re: Boudet : La vraie langue Celtique et le Cromleck de RL
Posté : 11 janv. 2026, 10:42
Salut Grominet et tous les z'ots...
"Cella" a donné leur nom à de nombreux villages ou lieux-dits qui, une fois francisé, devient Celle ou Celles...
Il est amusant de constater qu'il existe un Celles sur les bords du lac du Salagou et qui aurait dû être noyé si le niveau du lac avait atteint la côte prévue... Fort heureusement, Dame Nature en a décidé autrement et ce petit village a gardé les pieds au sec... Pour ceux qui ne connaissent pas cet endroit je ne peux que leur conseiller de s'y rendre pour admirer la beauté sauvage des environs dont le sol d'un rouge brique parsemé d'une pauvre végétation s'oppose violemment au bleu du ciel (tient ??? Ça me rappelle quelque chose...
)...
Tant qu'à tutoyer les frontières du réel, nous pourrions revenir sur la traduction que Boudet fait de "Adam"...
En hébreu (ou langue plus ancienne, je ne me rappelle plus) "Adam" signifierait "terre rouge" mais Boudet traduit par "add dam" (ajouter une dame, en référence à Ève)... Mais "dam" désigne également un barrage ou une écluse...
Trouver une "cella" sur les bords d'un barrage construit sur la terre rouge pourrait inciter certains à s'intéresser à ce lieu si le projet de construction de cet ouvrage n'était apparu 50 ans après la parution de la VLC...
À moins que Boudet n'ai eu des dons de voyance ou découvert le moyen de voyager dans le temps... Avouez qu'un Marty McFly en soutane ça ne manquerait pas de sel...
"Cella" a donné leur nom à de nombreux villages ou lieux-dits qui, une fois francisé, devient Celle ou Celles...
Il est amusant de constater qu'il existe un Celles sur les bords du lac du Salagou et qui aurait dû être noyé si le niveau du lac avait atteint la côte prévue... Fort heureusement, Dame Nature en a décidé autrement et ce petit village a gardé les pieds au sec... Pour ceux qui ne connaissent pas cet endroit je ne peux que leur conseiller de s'y rendre pour admirer la beauté sauvage des environs dont le sol d'un rouge brique parsemé d'une pauvre végétation s'oppose violemment au bleu du ciel (tient ??? Ça me rappelle quelque chose...
Tant qu'à tutoyer les frontières du réel, nous pourrions revenir sur la traduction que Boudet fait de "Adam"...
En hébreu (ou langue plus ancienne, je ne me rappelle plus) "Adam" signifierait "terre rouge" mais Boudet traduit par "add dam" (ajouter une dame, en référence à Ève)... Mais "dam" désigne également un barrage ou une écluse...
Trouver une "cella" sur les bords d'un barrage construit sur la terre rouge pourrait inciter certains à s'intéresser à ce lieu si le projet de construction de cet ouvrage n'était apparu 50 ans après la parution de la VLC...
À moins que Boudet n'ai eu des dons de voyance ou découvert le moyen de voyager dans le temps... Avouez qu'un Marty McFly en soutane ça ne manquerait pas de sel...





